![]() If a directory for the language you want to translate to already exists, then most likely a translation has already been made for all BlueJ label files, and you only need to add the Greenfoot-specific labels. You may wish to use the native2ascii tool (included with Java) to convert non-Ascii characters into the appropriate escape sequences. Greenfoot requires that these characters are encoded as unicode escape sequences ("\u" followed by a 4-digit hexadecimal value representing a unicode code point). Note: many languages use non-Ascii characters. Setting on as described above in the previous section, using the property setting bluej.language=islandic New Islandic directory, you can switch the Islandic language ![]() The left-hand side of the equals on each line, you just need (keeping the format of the files as it is). They are all text files.Įdit each of those files (ignore the greenfoot/apiĭirectory) and translate all the texts in them to Islandic Then copy all the files out of the "english" language directory into your new language directory. In the lib directory, you will find subdirectories named ![]() All interface texts (labels, dialogues and help texts) can be found in plain text files in the Greenfoot 'lib' directory (read the section above for information on how to locate this directory). To translate the Greenfoot interface, both the BlueJ and Greenfoot labels have to be translated. The Greenfoot implementation re-uses a lot of code from another system, called BlueJ.
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |